Реклама
https://www.bgdnes.bg/bulgaria/article/7343251 www.bgdnes.bg

Сабина Радева, българката, адаптирала Дарвин за деца: В 19 страни по света книгата ми е бестселър

Малчугани и възрастни четат еволюцията през илюстрации

Коя е тя?

Сабина Радева е родена в Русе, но израства в Родопите. През 2008 г. завършва магистратура по молекулярна биология в института „Макс Планк“. През 2009 напуска науката и започва да работи като графичен дизайнер. Мести се в Англия, където започва магистратура по илюстрация. Адаптацията на книгата й за труда на Дарвин е преведена на 19 езика по света от най-големите издателства.

- Г-жо Радева, кога и как ви хрумна гениалната идея да адаптирате труда на Дарвин за деца?

Реклама

- Като илюстратор и бивш учен живо се интересувам от проекти, които обединяват науката с изкуството. Преди три години попаднах на "Произходът на видовете", изброена сред десетте най-важни научни книги, и реших да я прочета в оригинал. Езикът на Дарвин е много поетичен и изразителен. Веднага ме вдъхнови с идеи за илюстрации, които могат да предадат смисъла му. Теорията на еволюцията е сложна за разбиране и много хора дори не вярват в нея. Затова такава детска адаптация може да бъде много полезна и по привлекателен начин да увлече деца и възрастни да я прочетат.

- Как от молекулярната биология се прехвърлихте върху илюстрациите. Откривате ли връзка помежду им?

- Още от детските ми години биологията и рисуването живо ме влечаха. Аз съм родена в Русе, но израснах в едно градче в Родопите. Там се зароди интересът ми към природата и животните, които обичам да рисувам и до днес. През 2008 г. завърших магистратура по молекулярна биология в института „Макс Планк“. През 2009 реших да напусна науката и да работя като графичен дизайнер, което беше голяма изненада за семейството и колегите ми. След това се преместихме в Англия, където започнах магистратура по илюстрация. Преподавателите ме посъветваха да намеря повече проекти, които обединяват наука и изкуство, за да се възползвам от всичките си познания и умения и по този начин да се отлича от други талантливи илюстратори.

- Колко време ви отне да направите адаптацията и илюстрациите на труда на Дарвин?

- Около две години.

- За каква възрастова група е подходяща книгата?

Реклама

- Подходяща е от 5 години до 14 години. Също много възрастни хора си я поръчаха като декоративна книга. Докато работих по този проект, си представях една книжка с картинки, която щеше да ми хареса като дете, но и която щях да ценя като възрастна.

- Кой ви помогна най-много в осъществяването на проекта?

- В този проект помогнаха много хора. Съдържанието го провериха различни учени за коректност на фактите. Редакторката ми Ана Барнс от "Пингвин" изигра голяма роля. Имаше цял екип от хора, които провериха дали са написани правилно имената на всяка пеперуда и гълъб в книгата. Тъй като работих 2 години по проекта, приятелите ми също чуваха редовно за него и ми даваха съвет. Разбира се, най-значим беше приносът на семейството ми. Съпругът ми се грижеше за децата, когато е възможно, за да мога да пиша и рисувам на спокойствие. Голямата ми дъщеря, която е на 8, също ме консултира и критикува текста и илюстрациите. По неин съвет добавих повече прилагателни, "за да не е толкова скучен текстът" (например вместо "Много учени забелязаха .." стана "Много любопитни и наблюдателни учени забелязаха").

- Какви трудности срещнахте, докато осъществявахте проекта?

- Още в началото се консултирах с редица учени, които ми казаха, че тази книга не е подходяща за деца, защото материята й е прекалено сложна. Също така в книгата се говори за смърт, борба и оцеляване - теми, които нормално не се поднасят на малките читатели. Но мисля, че постигнах добър баланс oт достъпен, лесен за разбиране текст с привлекателни илюстрации, които събуждат любопитството на децата.

В книжките с картинки голяма част от информацията е закодирана в самите илюстрации, които заедно с минимален текст конструират съдържанието. Трябваше да използвам различни подходи, за да дестилирам най-важната информация в толкова малко страници. Развих визуален език, който поднася съдържанието на слоеве - книгата включва диаграми, мотиви, класически описателни илюстрации. Дори включва и цитати от оригиналната книга.

- Очаквахте ли подобен огромен интерес към труда ви?

- Първият успех на книгата беше в Кикстартър. Това е платформа, където хора финансират проекти, които имат нужда от подкрепа, за да се осъществят. Отначало идеята ми беше да напечатам около 40 бройки от книгата и си представях, че предимно биолози ще се заинтересуват да я закупят за децата си. Проектът надмина всичките ми очаквания, когато над 1200 бройки се продадоха предварително. Това привлече вниманието на издателя "Пингвин", който публикува книгата през февруари т.г. Само седмица след като излезе на британския „Амазон“, книгата направи рекордни продажби и спечели знака на бестселър. Това може би се дължи също на вниманието на медиите на Острова, които писаха за нея. Не очаквах такъв успех и все още съм изумена, но и щастлива, разбира се.

- Книгата ви е преведена на 17 езика. Получихте ли вече предложения от българска страна и как си обяснявате, че досега не е имало интерес?

- Вече получихме предложения след внимание от медиите и много се надявам книгата да излезе на български през есента. Всъщност тя вече е преведена на 19 езика. Отначало не ни беше ясно защо българските издатели се колебаят да я поемат. Може би защото на българския пазар има предимно книжки с картинки с приказки или детски енциклопедии. Такъв формат като тази книга почти няма. Но форматът на детските книги с картинки е всъщност много полезен за обясняване на сложна информация. Съчетават се красиви илюстрации с минимален текст. И такива научни детски книги са в момента много популярни на Запад. Надявам се скоро да се появят и на българския пазар.

Реклама
Реклама
Реклама